Young Scholars’ Developments in Philology
Young international scholars explore variation as an essential feature of meaning-producing communication. This volume examines cross-cultural discourse through literary analysis, translation studies, and language acquisition, revealing how meaning is negotiated across cultures.
Rhetorical Criticism in Communication Studies
Gabor focuses on seven entries in Carl R. Burgchardt’s Readings in Rhetorical Criticism, to which she adds a complementary effort. She also offers personal narrative about guidance by specific critics such as Edwin Black, Forbes Hill, and Kenneth Burke.
This book investigates aspects of translation, including its literary, legal, and machine forms, and covers a range of languages, from Arabic to French. It gives researchers interested in translation studies a detailed insight into translation as a product and a process.
Dreaming across Languages and Cultures
This groundbreaking study examines 14 translations of China’s greatest novel, The Dream of the Red Chamber, in five European languages. A monumental work, it reveals the fascinating intricacies of language, translation, and culture.
Staraki analyses both main and embedded modality in the modern Greek language. By reviewing the classical semantic and syntactic literature related to modality, she offers a new account of its interpretation in modern Greek regarding non-veridicality and non-monotonic principles.
Divided into two sections, this publication focuses, firstly, on theoretical linguistics, addressing issues in such areas as phonology, morphology and syntax. It then investigates the intricacies of language acquisition and discourse analysis, among other topics.
This book investigates assertions of community identity in the multilingual context of Kashmir. It demonstrates that changes in language roles, motivated by various factors, may lead to the demise of the Kashmiri linguistic-cultural identity in favour of Urdu.
Exploring Plurilingualism in Fan Fiction
Franceschi studies English as a Lingua Franca (ELF) use in online interaction within virtual communities constituted by fans of popular culture texts. She adopts and applies linguistic heteroglossia and super-diversity to the qualitative analysis of a fan fiction corpus inspired.
This title introduces a number of different types of writing taken from various periods in history and from well-known authors. It serves as an introduction to English-language prose. The texts compiled here are relevant to current social issues and problems.
This book presents twelve papers on the use of Languages for Specific Purposes (LSPs) throughout history. From Antiquity to the present time, contributors analyse how LSPs emerged both in Europe and in other parts of the world, such as Judea, North America, and China.
Ngefac offers a detailed sociolinguistic and structural description of Cameroon Creole English, situating the language’s aspects within the context of current creolistic debate and covering such matters as whether the language is a pidgin or creole.
Established Paradigms, Evolving Trends
This collection delves into the shifting landscapes of literature, communication, and education. Penned by leading experts, it examines how contemporary trends redefine traditional paradigms, making it an essential read on the dynamic interplay between the old and the new.
Combining rigour and modernity, this collection of essays rediscovers Edgar Allan Poe’s work and draws from communication and linguistics and literature, although it also includes many other academic offshoots which explore Poe’s labyrinthine and variegated imagination.
Languages in Action
This anthology includes a selection of papers on linguistics presented at the 14th Conference on British and American Studies. It discusses syntactic, morphological and lexico-semantic aspects of English and Romanian, issues of language contact, and the construction of meaning.
The essays here address the issue of the poetics of multilingualism and reflect the diversity of the phenomenon. They demonstrate the fundamental importance of multilingualism for literary and linguistic theory with studies on a number of European countries and regions.
The Communicative Mind
This multifaceted investigation into linguistic meaning argues for the indispensability of dialogue in cognition. Drawing on linguistics, philosophy, and literary studies, it demonstrates the centrality of subjectivity and turn-taking interaction in natural semantics.
How do Tolkien’s trolls speak in Romanian? Is Hannibal Lecter as scary in translation? This volume investigates the role of the translator as negotiator of meaning and cultural mediator, rethinking their (in)visibility through analyses of translated texts.
Benedetto Varchi’s L’ Ercolano
The first-ever translation of Benedetto Varchi’s L’Ercolano (1570). In a witty and lively dialogue, this 16th-century treatise tackles timeless questions: Are we the only communicating species? What was the first language? A surprisingly modern and entertaining exploration.
While computer-aided text analysis tools exist for many languages, none can perform a comprehensive analysis of Turkish and Ottoman. This book examines 12 digital humanities tools and their algorithms to lay the foundation for developing new software for Turkish language studies.
This work discusses, on contrastive principles, important questions of word-formation in a sample of 26 languages, an area not extensively covered by morphologists. Its focus, on a whole, is on typological features of word-formation in the languages sampled.
Processing Your Order
Please wait while we securely process your order.
Do not refresh or leave this page.
You will be redirected shortly to a confirmation page with your order number.